大約三個月前,我通過了日語能力考試N3,這被認為是日語水平不錯的憑證,據說可以讓你找到入門級工作。當時我真的這麼想:

“好吧……也許我現在終於可以好好溝通了。”

當然,日語程度並不完美。但足以應付日常對話。必要時,也足以勝任工作。

說實話,在花了那麼多時間學習文法、漢字、聽力練習、模擬考試,以及像妮可·羅賓解讀歷史正文一樣嘗試解讀對話之後,通過考試感覺意義非凡。

索隆閱讀歷史正文

那段時間,我自信滿滿,感覺就像站在第九朵雲。

然後工作就開始了 :)

職場日文幾乎立刻讓我感到自身的渺小。


我學的日文和我開始工作的日文已經不一樣了。

在進入這個環境之前,我並沒有完全理解的一件事是,不只一個「日本人」。

有:

  • 日本動漫

  • 日文教科書

  • 日語日常對話

  • 禮貌的辦公室日語

  • 技術日語

  • 面向客戶的日語

……而且你的大腦需要根據不同的情況在它們之間切換。

在某個時刻,我意識到:

我學的不是「日文」。

我當時學習的是多種日語,這取決於我身處何地以及與誰交談。

而職場版本的感覺則完全不同。在某些情況下,我仍然不太理解其中的大部分內容……但慢慢地,我開始明白了。


速度改變一切

奇怪的是……有時候我確實知道他們在說什麼。

如果有人慢慢地說。

如果我看到它們被寫下來。

如果我的大腦能多出兩個工作天的時間來處理這句話。

但會議並非如此運作。

真正的對話節奏很快。人們會互相打斷。會用到很多語氣詞。話題轉換突然。也會用到一些你在其他地方根本看不到的專業術語。而我當時的心情就像:

索隆在做什麼?梗圖

我覺得讓情況更加混亂的原因是,嚴格來說,日文是我大腦必須學習和主動切換的第五種語言。

所以有時候我知道意思……但我的大腦卻卡在英語、印地語、邁蒂利語、馬拉地語的線性搜尋中😭

然後,日文訊息遲到了3個工作天。

開會時,我的腦子裡幾乎總是這樣:

“等等,為什麼我什麼都記不起來了?”

然後,在回家的路上,我會突然想到:

“哦耶!就是那句話 T_T”


通過考試和在工作中表現出專業能力是截然不同的兩種感受。

這大概是我經歷過的最深刻的現實打擊。

通過N3考試給了我信心,但與日本客戶合作讓我意識到了一些重要的事情:

學術上理解一門語言和在專業領域中運用這門語言是兩種完全不同的技能。

因為工作中的溝通不只是:

  • 詞彙

  • 文法

  • 翻譯

它還是:

  • 信心

  • 定時

  • 等級制度

  • 聆聽

  • 解讀氣氛

  • 知道何時說話

  • 懂得如何禮貌地表達(尤其是在等級觀念重要的情況下)

  • 理解詞語背後的意圖


在房間裡資歷最淺的人也無濟於事…

我目前是團隊裡資歷最淺的人。

我身邊的人都已經擁有 N2 或 N1 憑證,並且有多年與日本客戶合作的經驗。

與此同時,我正坐在那裡試著:

  • 參與對話

  • 不要意外中斷層級結構

  • 聽起來不無禮

  • 不要忽略技術背景

  • 理想情況下,我不想同時用兩種語言出醜。

於是,我自然而然地安靜了下來。

最初,我的大部分溝通都只發生在我感到疑惑的時候。

即使這樣,我通常也會先向我的團隊負責人確認,然後再直接詢問現場成員。

我當時心裡想:

“我應該只在必要時才說話。”

老實說,這更多是出於恐懼而非專業。

但後來其中一位中間商經理告訴我一些有趣的事。

他們說我需要多說話。不只是工作上的,即使是閒聊的時候也可以。有時候甚至可以直接和客戶溝通。

因為溝通不只是傳遞訊息。

它也關乎建立信任和熟悉感。

我當時的第一個反應基本上是:

“兄弟,我到底該說什麼啊😭”

這些人都有超過15年的經驗。我在這裡努力理解那些晦澀難懂的術語和系統術語,而他們卻能輕鬆地討論我幾乎還沒接觸過的東西。

但我越想越覺得不對勁:

他們並不期待完美,他們期待的是存在感。


科技日文自成一個世界。

我低估的另一件事是,詞彙會因領域而異。

備考日語能力考試可以打下有用的基礎。

但工作帶來了:

  • 雲端術語

  • 系統詞彙

  • 商務用語

  • 客戶溝通模式

  • 縮寫

  • 禮貌的企業用語

突然間,你精心學習的日文又開始感覺……不完整了。

說實話,它和程式設計非常相似。

你可以完成教程並理解概念。

但生產環境引進了一個完全不同的理解層面。

通過 N3 考試的感覺有點像:

“我完成了教程。”

職場上的日本人給人的感覺更像是:

“歡迎來到生產車間。”


我還得應付動量損失的問題。

大約在同一時期,生活變得混亂不堪。

換工作。

辦公室生活。

適應新環境。

試圖同時處理多件事。

而就在這段期間,我終於中斷了約兩個半月的日文認真學習。

這比我預想的更拖慢了我的速度。

隔了一段時間後重新開始會感覺很奇怪,因為你的大腦還記得足夠的東西,讓你知道自己忘記了什麼。

但說實話,當時我別無選擇。

所以最終我只能接受。

wtvhpnshpns

於是我又重新開始了。

現在我又開始認真學習N3了,同時也慢慢地向N2邁進。

可能比以前慢很多。

但對「掌握一門語言」的真正意義有了更現實的理解。


改變最大的不是我的日語,而是我的思考方式。

在此之前,我認為溝通意味著:

我能造出正確的句子嗎?

現在我認為它的意思是:

“我能讓對方更容易理解我的意思嗎?”

這完全是另一種視角。我也意識到傾聽比我原想的要重要得多。我的意思是,我一直都很會傾聽,但在企業環境中,要理解言外之意或許還是我需要慢慢適應的。

有時,理解意圖比完全理解每個字更重要。

有時候,自信比完美的文法更重要。意識到這一點對我影響很大。


路還很長

我仍然會在一些會議上感到困惑。

那一刻,我的大腦彷彿靜止了。

我還是會事後重溫對話。

但奇怪的是,我不再感到氣餒了。

這段經歷反而讓這門語言感覺更真實了。

更有活力。與真實的人而非教科書和考試有更多聯繫。

說實話,這反而讓我更想掌握它了。


是的……職場日文讓我感到慚愧。

速度確實很快。但說實話,我也很感激這一點。

因為僅僅依靠考試建立起來的自信注定是脆弱的。

現在我對目標的感受不一樣了。

不是:

“通過下一關。”

但:

“成為一個能夠真正用另一種語言與人輕鬆交流、溝通和工作的人。”

這感覺難得多,但也更有意義。

說實話,如果你即將開始工作…你只需要記住這一點:

感覺可能跟你想像的完全不一樣。

不是語言。不是壓力。不是溝通。甚至不是你自身的自信。

有些事會讓你比預期更快認清自己的渺小。有些事會讓你感到困惑。而有些你曾經認為自己「不擅長」的事情,隨著時間的推移,會慢慢變成你的強項。

士兵男孩眨眼

但我想,也正是這一點讓整個體驗變得真實。

現在我很好奇……你們當中有人經歷過類似的事情嗎?

甚至不一定要是新語言。

或許你的第一份工作讓你變得謙遜。

或許搬到新的環境改變了你的溝通方式。

也許你已經意識到,「知道」某件事和真正將其運用到專業工作中是兩種完全不同的體驗。

你是如何適應的?


原文出處:https://dev.to/itsugo/working-with-japanese-clients-humbled-me-faster-than-i-expected-49da


精選技術文章翻譯,幫助開發者持續吸收新知。

共有 0 則留言


精選技術文章翻譯,幫助開發者持續吸收新知。
🏆 本月排行榜
🥇
站長阿川
📝17   💬11   ❤️1
590
🥈
alicec
📝1   ❤️2
81
🥉
我愛JS
💬2  
7
評分標準:發文×10 + 留言×3 + 獲讚×5 + 點讚×1 + 瀏覽數÷10
本數據每小時更新一次
📢 贊助商廣告 · 我要刊登